|
在当今的全球经济中,网站需要以多种语言吸引 Internet 用户。因此,网站仅仅能够讲地道的语言是不够的,用语还必须符合目标语国家的风俗文化要求。
网站本土化和一般的网站内容翻译有什么不一样?
网站内容翻译只是网站本土化翻译工作中的一部分,网站本土化的工作还需要有强大的专业技术支持团队,最终还给客户的是一个形式不变、内容完全本土化成目标语言的网站,包括所有的图片,数据库都进行了完美的处理。
为什么需要强大的技术支持?
工作量统计及合理报价:
大部分客户不能提供网站的源代码,因此需要我们的技术人员用软件将整个网站下载,进行快速统计和报价;
项目管理自动化:
缩短项目时间,避免重复工作;
内容更新管理的延续性:
这是网站本土化中非常重要的一项工作。大型的网站几乎每天都在变化:功能、内容、新产品发布等等;活跃的网站意味着您需要强大的 Web 内容管理来识别、更新及重复使用多种源语言-目标语言内容;
我们的工作流程:
请完整填写表格、网站评估、计算所有文字和图片的数量,对内容以及图标所带来的文化方面的冲突,进行初步评价,提供初步报价;
由专人负责项目,与客户沟通本地化内容;
当项目正式启动后,由熟知该领域的母语人士进行全面翻译,包括图形文件。
将翻译的文字和图片进行整合,可根据需要更改HTML编码以符合目标语言在语言、文化和版本上的要求;
进行测试,确保网站能完全正常运行。
|